Saturday, December 31, 2011

昨日は私の50才の誕生日。(両親の現在)
Hier, c'etait mon anniversaire de cinquante ans. (mes parents d'aujourd'hui)

Sunday, December 25, 2011

本郷「麦」 Dans un cafe de Hongo

百科事典の上でクリスマスが終わる。
Noel finit sur les volumes d'une encyclopedie.

Monday, December 12, 2011

月と夜の落ちてる水差し
Un pichet ou la lune et la nuit sont tombees.

Saturday, December 10, 2011


ワインをデカンタに移すマリー・キュリー。
Marie Curie qui decante du vin

Sunday, December 4, 2011

「また来年ね。」
-A la prochaine annee!

Friday, December 2, 2011

銀杏の葉に無理にたくさん糊をつけて貼った
J'ai mis une quantite impossible de colle sur la feuille de ginkgo pour la coller.

Wednesday, November 30, 2011

激しい痛みをともなう虫歯
Une dent gatee qui fait tres mal

Tuesday, November 29, 2011

初期の虫歯の内側
L'interieur d'une dent d'une carie qui commence

Saturday, November 26, 2011

嘘の話 fiction

口の奥にガムを噛むための歯がある。
Au fond de sa bouche, il a des dents pour macher des chewing-gums.

Friday, November 25, 2011

実話 non-fiction


生の栗で歯を折って、特別食を食べているお婆さん猿。
Un vieux singe femel qui mange un repas special, parce qu'elle s'est cassee sa dent avec un marron cru.

Monday, November 21, 2011

「玄関のベルを鳴らしても、二階の窓からしか返事はできないよ」
-Meme si tu appuies le bouton de trembleur de la porte d'entree, je ne te repondrai que de la fenetre du premier etage.

Sunday, November 20, 2011

ただのブザーです。音楽が流れるわけではありません。
C'est un bouton d'un trembleur banal. Il ne joue aucune musique.

Saturday, November 19, 2011

近所のお医者さんの家。患者さんたちが、すり減るほど玄関のベルを鳴らしたのだ。
Chez un medecin voisin, des clients ont appuye tant de fois que le bouton s'est use.

Friday, November 18, 2011


冬はまだ家の中までは入ってこない、玄関の前で立っている。
L'hiver n'entre pas encore dans la maison, il reste debout devant l'entree.

Friday, November 11, 2011

マッチ箱に小さいものをしまう時は脱脂綿を敷くべきなのだが。
Pour mettre de petites choses dans une boite d'allumettes, on devrait etendre du coton.

Tuesday, November 8, 2011

攻撃的メソメソの世界
Un monde pleurnichard et agressif

Monday, November 7, 2011

誰かがたくさんバナナを食べて、皮を地面に捨てた。
Quelqu'un a mange beaucoup de bananes et a jete les peaux par terre.

Thursday, November 3, 2011

私の耳のなかの虫と話をしてください。
Parlez avec l'insecte qui est dans mon oreille.

Tuesday, November 1, 2011

枯葉の小道、べビスタラーメンを踏む音がする。
Le chemin des  feuilles mortes, j'entends le son de quelqu'un qui ecrase des potato chips.

Monday, October 31, 2011

昨日、展覧会が終わりました。みなさん、本当に本当にありがとう。
Hier, mon exposition a fini. Je vous remercie du fond de mon coeur.

Sunday, October 30, 2011


一番人気者、ゾウの帽子
Le plus populaire, c'etait le chapeau d'elephant.
今日は最終日、11時から4時まで画廊にいます。
Aujourd'hui, c'est le dernier jour. Je suis a la galerie de 11h a 16h.

Friday, October 28, 2011

偽物郷土玩具を作るほど楽しいことはない。
Il n'y a rien de plus amusant que de fabriquer de faux jouets locaux.

今日は2時から6時まで画廊にいます。
Aujourd'hui, je suis a la galerie de 14h a 18h.

Thursday, October 27, 2011

帽子の中にまだ少し、頭の中身が残ってる。
Il reste un peu de contenu de ma tete dans le chapeau.

今日は2時から6時まで画廊にいます。
Aujourd'hui, je suis a la galerie de 14h a 18h.

Wednesday, October 26, 2011


白鳥のバレリーナ
ballerine de cigne

Aujourd'hui, je suis a la galerie de 14h a 18h.
今日は2時から6時まで画廊にいます。

Tuesday, October 25, 2011

この絵が私の家の外にあるって不思議。
Cela me fait un peu bizarre que cette peinture soit a l'exterieur de chez moi.


今日は2時から6時まで画廊にいます。
Aujourd'hui, je suis a la galerie de 14h a 18h.

Monday, October 24, 2011


ちょっと油っぽい物。
Quelque chose d'un peu gras.

展覧会始まります。銀座、月光荘。今日は11時から6時まで在廊。
Mon exposition commence a Gekkoso a Ginza. Aujourd'hui, je suis a la galerie de 11h a 18h.

Sunday, October 23, 2011

栗の絵は小さくて可愛いから部屋の隅に置く。
Je pose ma peinture des marrons au coin de la salle parce qu'elle est petite et mignonne.

Saturday, October 22, 2011



月光荘のエレベーターの前の床、8年前
Le plancher du Gekkoso, devant l'ascenceur, il y a 8 ans.

Friday, October 21, 2011

 A.

 B.
C.
説明
探していた絵AはBの状態になっているところをCの裏側で発見された。
Explication :
La peinture A que je cherchais a ete retrouvee sous la forme B, au revers de la peinture C.

Tuesday, October 18, 2011

この子は匂いが強いから画廊には持っていけない。
Je ne pourrai pas emmener cet objet a la galerie, parce qu'il sent fort.

Monday, October 17, 2011


子供のころ山羊のミルクが飲めなかった。絶対によだれが混じっているだろうと思い込んでいた。
Quand j'etais enfant, j'etais incapable de boire du lait de chevre. Je croyais ferme qu'il y avait de sa bave melangee dans le lait.

Friday, October 14, 2011

夏の終わりに集めたセミの死骸がみつからないと嘆く猫。
Un chat qui se plaint de ne pas retrouver les cigales mortes qu'il avait collectionnees a la fin d'ete.

Thursday, October 13, 2011


水槽の子供の目の高さに無数の爪痕。
D'innombrables traces d'ongle sur un bocal, au niveau des yeux d'un enfant.

Tuesday, October 11, 2011

私は負けない Je ne renonce pas

お腹にティッシュを詰めたのを忘れて水に落としてしまった人魚。
Une sirene que j'ai fait tomber dans l'eau sans penser au fait que j'avais mis du Kleenex dans son ventre.

Sunday, October 9, 2011

悲しいお知らせ Une triste nouvelle

展覧会の案内状を書くための住所リストをなくしてしまいました。茫然と座り込んでいます。クリスマスカードの封筒などがあるので、ある程度はカバーできるかもしれませんが、じゅうぶんではないと思います。ハガキを送りますので、迷惑でない方はこのアドレス(nobumi_iyanaga@mac.com)にメールをください。彌永たたえ
J'ai perdu la liste des adresses pour les cartes d'invitation a mon exposition. Je reste completement hebetee. Je pourrai utiliser les adresses des cartes de Noel et d'autres, mais cela ne sera pas suffisant. Si cela ne vous derange pas, ecrivez-moi un mail avec votre adresse postale. Tatae Iyanaga

Wednesday, October 5, 2011


焦げた砂糖と果物と秋。
Du sucre brule, des fruits et l'automne.

Tuesday, October 4, 2011

ベートーベンとイチゴジャムの瓶。(本郷の喫茶店で)
Beethoven et des bouteilles de confiture de fraise. (dans un cafe de Hongo)

Wednesday, September 28, 2011

この鳥は神社でみた。カッコイイと思った。
Cet oiseau-la, je l'ai trouve dans un sanctuaire Sinto. Il est beau.

Monday, September 26, 2011

ああ可愛い、裏返せば針金4本でくっついている小鳥。
Comme c'est mignon, l'oiseau qui est attache avec quatre fils de fer qu'on voit quand on le retourne.

Saturday, September 24, 2011

あと1ヵ月、10月24日から銀座月光荘で個展。これが今回の案内ハガキです。10月10日に宛名書きを始める予定。http://gekkoso.jp/
Encore un mois, a partir du 24 octobre, je vais faire une exposition a la galerie Gekko-so a Ginza. Voila la carte d'invitation. J'ai l'intention de les envoyer apres le 10 octobre.

Thursday, September 22, 2011



下を向いて歩く。
Je marche en regardant vers le bas.

Tuesday, September 20, 2011

博物館に置いてあった子供に色々なことを説明するための物質。
Des objets exposes dans un musee pour expliquer aux enfants des phenomenes divers.

Monday, September 19, 2011

ある夢の中で、私の手のひらに5頭の小さなライオンがいた。そして「わあ、可愛い」と駆け寄って来た女の子たちが全員食べられてしまった。
Dans un reve, il y avait cinq petits lions sur ma paume. Et les jeunes filles qui se sont accourues en disant "Qu'ils sont mignons", ont ete toutes mangees.

Saturday, September 17, 2011

郵便屋さんの輪ゴム。
Des elastiques du facteur.

Friday, September 16, 2011

世の中には、花に自分の名前をプレゼントするひとだっている。
Dans le monde, il y a aussi une dame qui offre son nom a une fleur.

Thursday, September 15, 2011


電灯の紐を探して暗闇の中で腕を振りまわす。
Dans les tenebres, j'agite mes bras pour chercher la ficelle de la lampe.

Monday, September 5, 2011


東京、マクドナルドのMの裏側。
A Tokyo, le revers du M de Macdonald.

Thursday, September 1, 2011


お地蔵さまは顔に卵を産まれました。
Sur le visage du Jizou la chenille a pondu un oeuf.

Wednesday, August 31, 2011

よく見て、人差し指のあたりを毛虫が歩いています。
Regarde bien, une chenille marche sur l'index.