Saturday, July 31, 2010

マン・レイの有名な写真。女の背中にFの文字を付けて弦楽器。
La fameuse photo de Man Ray: un "F" sur le dos d'une femme, qui devient un instrument a cordes.

Thursday, July 29, 2010

蝉の声は写真に写らなかった
La voix des cigales n'a pas pu etre prise sur la photo

Wednesday, July 28, 2010

志賀直哉 Naoya Shiga

本の中は道路が埃っぽく、登場人物は頻繁に虫を殺している。そして、ある短編の語り手はホウロウの洗面器で体を洗い、肉を煮て、洗濯をする。
Dans le livre, le chemin est poussiereux, les personnages tuent souvent les insects. Et le narrateur d'une nouvelle se lave le corps avec l'eau d'un bassin d'emaille, et y cuit de la viande et y fait la lessive.

Tuesday, July 27, 2010

本屋さんに行くと、中学生が夏休みに読むのにちょうどいい本が並べてある。私は志賀直哉を買った。

Comme chaque annee, a la librairie, on trouve beaucoup de livres bons pour la lecture des eleves de l'ecole secondaires pendant les grandes vacances. J'ai achete un volume de Shiga Naoya.

Tuesday, July 6, 2010

小雨のなか、歩幅の楽譜がどこまでも続く。
Sous une pluie faible, une partition musicale des pas continue a jamais.

Monday, July 5, 2010

遠くの海が降ってくる。
La mer lointaine tombe.

Sunday, July 4, 2010

ストライク!
Strike!