Sunday, September 30, 2018

改訂版
「サクランボだったら木の上で食べたほうがいいわよ。」
Une autre version :
-- Si tu veux des cerises, il vaut mieux les manger sur les arbres.

Friday, September 28, 2018

鳥の持っている家具は自分で作った揺りかごだけ。
Le seul meuble que les oiseaux aient est le berceau qu'il a confectionne lui-meme.

Thursday, September 27, 2018

机、椅子、ベッド、一番便利な家具はどれだろう。
Le bureau, la chaise, le lit : quel est le meuble le plus utile ?

Wednesday, September 26, 2018

ゴヤの銅版画。
Un gravure de Goya

Tuesday, September 25, 2018

 
枕が多すぎて眠れないベッド。神戸で。
Un lit avec trop d'oreillers pour dormir. A Kobe.

Friday, September 21, 2018

私の帰る場所は机。家じゃない。
L'endroit ou je reviens, c'est mon bureau, non ma maison.

Thursday, September 20, 2018

ゴヤと私
描き始めたところ
Goya et moi
Je viens de commencer a peindre

Tuesday, September 18, 2018

完成。
Et maintenant, c'est fait.

Monday, September 17, 2018


10日ほどカッティングマットのことを考えていた。
Je pensais au tapis de decoupe pendant une dizaine de jours.

Wednesday, September 12, 2018

窓が開いているのに玄関から来た生き物。
Un insecte est venu par la porte fermee, alors qu'il y a des fenetres ouvertes.

Tuesday, September 11, 2018

秋はまだ、木の上にいる。
L'automne est encore en haut des arbres.

Monday, September 10, 2018

収穫。
La recolte.

Sunday, September 9, 2018

「果物たちの行列に僕も並びたい。」
-Moi aussi, je veux faire la queue apres les fruits.

Saturday, September 8, 2018

次はブドウでその次が栗。
Le suivant, ce sera les raisins, et puis apres, les marrons.

Tuesday, September 4, 2018

果物は食べられる骨董品。
Les fruits sont des antiquites comestibles.

Sunday, September 2, 2018

実話 non-fiction

ゴヤが素晴らしいと私が知ったのは昨日のことである。
C'est seulement hier que j'ai su que Goya est quelqu'un de merveilleux.