skip to main
|
skip to sidebar
かささぎ草
Friday, December 31, 2010
小石川植物園の塀は雨の跡さえ森になる。
Sur le mur du Jardin botanique de Koishikawa, meme les traces de pluie deviennent une foret.
Thursday, December 23, 2010
座り心地の悪い椅子
Les chaises pas confortables a s'asseoir.
Wednesday, December 22, 2010
サンタクロースの家に招待されたら、よろこんで遊びにいきます。
Si le Perre Noel m'invite, je vais chez lui avec plaisir.
Tuesday, December 21, 2010
雪だるま君があまりに短い身の上を語る。
Monsieur le bonhomme de neige raconte sa vie trop courte.
Friday, December 10, 2010
毛布 couverture
匂いのない暖かさってあるだろうか。
Est-ce qu'il y a une douceur sans odeur?
Thursday, December 9, 2010
ホーローのポットは理科室のストーブの上にある。
La bouilloire en email est sur le poelede la salle de la classe de science.
Wednesday, December 8, 2010
お湯の味を忘れた。
J'ai oublie le gout de l'eau chaude.
Tuesday, December 7, 2010
果物とお茶とお菓子の絵は、絶対に失敗しないから好きだ。
J'aime bien peintre les fruits, le gateau et le the, parce que je ne les rate jamais.
Newer Posts
Older Posts
Home
Subscribe to:
Posts (Atom)
Followers
Blog Archive
►
2024
(70)
►
March
(10)
►
February
(29)
►
January
(31)
►
2023
(360)
►
December
(31)
►
November
(30)
►
October
(25)
►
September
(30)
►
August
(31)
►
July
(32)
►
June
(30)
►
May
(31)
►
April
(30)
►
March
(31)
►
February
(28)
►
January
(31)
►
2022
(364)
►
December
(31)
►
November
(30)
►
October
(31)
►
September
(30)
►
August
(31)
►
July
(29)
►
June
(30)
►
May
(31)
►
April
(30)
►
March
(32)
►
February
(28)
►
January
(31)
►
2021
(355)
►
December
(32)
►
November
(30)
►
October
(31)
►
September
(22)
►
August
(30)
►
July
(28)
►
June
(30)
►
May
(31)
►
April
(31)
►
March
(31)
►
February
(28)
►
January
(31)
►
2020
(336)
►
December
(31)
►
November
(30)
►
October
(30)
►
September
(26)
►
August
(25)
►
July
(27)
►
June
(29)
►
May
(27)
►
April
(30)
►
March
(32)
►
February
(25)
►
January
(24)
►
2019
(247)
►
December
(21)
►
November
(22)
►
October
(22)
►
September
(21)
►
August
(29)
►
July
(31)
►
June
(31)
►
May
(31)
►
April
(27)
►
January
(12)
►
2018
(135)
►
December
(8)
►
November
(9)
►
October
(10)
►
September
(16)
►
August
(12)
►
July
(14)
►
June
(9)
►
May
(7)
►
April
(10)
►
March
(13)
►
February
(16)
►
January
(11)
►
2017
(128)
►
December
(8)
►
November
(11)
►
October
(13)
►
September
(11)
►
August
(18)
►
July
(11)
►
June
(14)
►
May
(14)
►
April
(10)
►
March
(8)
►
February
(4)
►
January
(6)
►
2016
(80)
►
December
(6)
►
November
(7)
►
October
(4)
►
September
(9)
►
August
(7)
►
July
(8)
►
June
(7)
►
May
(5)
►
April
(6)
►
March
(10)
►
February
(3)
►
January
(8)
►
2015
(91)
►
December
(13)
►
November
(10)
►
October
(3)
►
September
(5)
►
August
(6)
►
July
(7)
►
June
(3)
►
May
(9)
►
April
(6)
►
March
(10)
►
February
(12)
►
January
(7)
►
2014
(103)
►
December
(2)
►
November
(7)
►
October
(10)
►
September
(9)
►
August
(9)
►
July
(7)
►
June
(10)
►
May
(9)
►
April
(18)
►
March
(6)
►
February
(8)
►
January
(8)
►
2013
(114)
►
December
(4)
►
November
(9)
►
October
(14)
►
September
(11)
►
August
(7)
►
July
(6)
►
June
(11)
►
May
(18)
►
April
(11)
►
March
(4)
►
February
(8)
►
January
(11)
►
2012
(93)
►
December
(15)
►
November
(7)
►
September
(3)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(8)
►
May
(10)
►
April
(13)
►
March
(14)
►
February
(12)
►
January
(7)
►
2011
(125)
►
December
(6)
►
November
(13)
►
October
(18)
►
September
(11)
►
August
(9)
►
July
(14)
►
June
(7)
►
May
(8)
►
April
(15)
►
March
(9)
►
February
(7)
►
January
(8)
▼
2010
(112)
▼
December
(8)
小石川植物園の塀は雨の跡さえ森になる。Sur le mur du Jardin botanique...
座り心地の悪い椅子 Les chaises pas confortables a s'asseoir.
サンタクロースの家に招待されたら、よろこんで遊びにいきます。Si le Perre Noel m'i...
雪だるま君があまりに短い身の上を語る。 Monsieur le bonhomme de neige...
毛布 couverture
ホーローのポットは理科室のストーブの上にある。La bouilloire en email est...
お湯の味を忘れた。 J'ai oublie le gout de l'eau chaude.
果物とお茶とお菓子の絵は、絶対に失敗しないから好きだ。J'aime bien peintre le...
►
November
(4)
►
October
(12)
►
September
(4)
►
August
(8)
►
July
(7)
►
June
(8)
►
May
(13)
►
April
(14)
►
March
(13)
►
February
(8)
►
January
(13)
►
2009
(59)
►
December
(21)
►
November
(24)
►
October
(14)
About Me
東の窓east window
段々ページの増えていく不思議な本とし楽しんでいただけたら… Je serais heureuse si vous pouviez lire ce blog comme un livre fantasque dont les pages s'augmentent au fur et a mesure.
View my complete profile