Friday, June 8, 2018

おなかに描いたイチゴ。黒だと満足感が薄い。
J'ai peint une fraise sur le ventre. Mais comme c'est noir, ce n'est pas bien satisfaisant.

Wednesday, June 6, 2018

雨が降る前の黒い雲。完成
Des nuages noirs avant la pluie. Maintenant, c'est acheve.

Friday, May 18, 2018

母親は台所で歌い、娘は風呂場で歌う。娘のほうが少し性格が暗い。
La mere chante a la cuisine et la fille chante a la salle de bain.
La fille a un caractere un peu plus timide.

Thursday, May 17, 2018

私の母は2年以上前に死んだが、まだしゃべり続けている。ひとりで。
Ma mere est morte il y a plus de deux ans, mais maintenant encore, elle continue a parler, toute seule.

Saturday, May 12, 2018

「僕がどんなに不潔か知ったなら、みんな生クリームを食べるのが気持ち悪くなるだろう。」
-- Si on savait combien je suis sale, on serait degoute de manger de la creme fraiche.

Wednesday, May 9, 2018

私の4月はこの絵一枚と掃除で終わってしまった。
Pour moi, le mois d'avril s'est termine avec ce seul tableau et le nettoyage de la maison.

Tuesday, May 8, 2018

偶然の無い世界
Un monde ou il n'y a pas de hazard.

Friday, May 4, 2018

このひと山の本の中に登場人物は何人いるだろう。
Combien de personnages y a-t-il dans cette montagne de livres?


Tuesday, May 1, 2018

この箱の中の本が、だれかの子供時代のすべてかもしれない。
Les livres dans cette boite sont peut-etre le tout de l'enfance de quelqu'un.

Monday, April 30, 2018

スイスで一番太っていたクレーのおじさん。
L'oncle de Paul Klee qui etait le plus gros dans toute la Suisse a son epoque.

Saturday, April 28, 2018

どんどん寂しくなるうちの本棚。
De moins en moins de livres dans les rayons de la  bibliotheque de chez nous.

Saturday, April 14, 2018

Thursday, April 12, 2018

Wednesday, April 11, 2018

一瞬だけ、「完璧」だと思う。
Un instant seulement, je trouve cela "parfait".

Friday, April 6, 2018

マネのスモモ。
女とグラスは宝石のように。
La prune de Manet.
La femme et le verre sont comme des bijoux.

Thursday, April 5, 2018

ドガの「アブサンを飲む女」。服の黄色と飲み物の黄色に注目。
"La femme a l'absinthe" de Degas: attention au jaune du vetement et au jaune de la boisson.

Tuesday, April 3, 2018

水の色を青にしてみた。
J'ai essaye d'utiliser du bleu pour l'eau.

Monday, April 2, 2018

今日と明日で完成、たぶん。
Cela finira aujourd'hui et demain, peut-etre.

Sunday, April 1, 2018

準備段階。水の入ったリキュールグラス。
L'etape preparatoire : un verre a liqueur avec de l'eau dedans.

Monday, March 26, 2018

これはまた別の本にのっていたフォロンのデッサン。
C'est un dessin de Folon que j'ai trouve dans un autre livre.

Sunday, March 25, 2018

昨日の本。料理のレシピ以外のものも載っている。
Le livre d'hier : il y a aussi des pages qui parlent d'autres choses que des recettes de cuisine.

Saturday, March 24, 2018

Je sais cuisinier pour mes doudous
Martine Camillieri
マルティーヌ カミエッリの料理の本の写真

Thursday, March 22, 2018

「美食の歴史」という本に載っていた写真。
Une photo que j'ai trouvee dans un livre intitule "Histoire de la gastronomie".

Wednesday, March 21, 2018

もう何十年も世界中のイラストレーターが真似し続けるホックニーの苺ケーキ。
Le gateau aux fraises de Hockney que depuis des dizaines d'annees, les dessinateurs du monde entier continuent a imiter.

Tuesday, March 20, 2018

ベラスケスの描いた卵は素晴らしいなあ。食欲とは関係ないみたいだけれど。
Les oeufs peints par Velasquez sont extraordinaires, bien que cela semble sans rapport avec l'appetit.

Saturday, March 17, 2018

オブジェ、題名「栄養ドリンク」。
Un objet. Le titre est "Boisson nutritive".

Friday, March 16, 2018

さくらんぼからのお願い。
「つのは大事だから食べないでください。」
Monsieur le cerise demande :
-- Ne mangez pas ma corne ; c'est tres important pour moi !

Wednesday, March 14, 2018

プリンもひとくちどうぞ。
Voulez-vous une cuilleree de creme caramel?

Tuesday, March 13, 2018

スプーンにちょっとだけお菓子をのせた。ちょっとだけ。
J'ai mis un petit peu dee gateau sur la cuillere. Un tout petit peu.

Sunday, March 11, 2018

Saturday, March 10, 2018

姫リンゴと間違えられて叫ぶサクランボ。
Monsieur le Cerise qui crie parce qu'on l'a pris comme une pomme.

Friday, March 9, 2018

サクランボ君。
Monsieur le cerise.

Saturday, February 24, 2018

普通、スプーンが小さすぎる以外は。
C'est normal, sauf que la cuillere est trop petite.

Tuesday, February 20, 2018

永遠の命をもたない人間が、永遠の愛を誓うというのは吸血鬼からみるとおかしなことらしい。2日前に読んだ短編小説に書いてあった。
Du point de vue des vampires, le fait que les humains se promettent un amour éternel, alors qu’ils sont mortels, serait quelque chose d’incompréhensible. C’etait écrit dans un roman que j’ai lu il y a deux jours.

Monday, February 19, 2018

「本当に棺の中で眠る必要はないのかい?」
今読んでいる小説から。
-- Est-ce que tu n'as vraiment pas besoin de dormir dans le cercueil ?
Extrait du roman que je suis en train de lire.

Saturday, February 17, 2018


最終日。ありがとうございました。
C'est le dernier jour. Je vous remercie a tous !

Friday, February 16, 2018

月面に一輪だけ咲く花。売り切れ。
Une seule fleur epanouie sur la surface de la lune. Vendue.

Thursday, February 15, 2018

この子に値段をつけるのは可哀想すぎる。
Mettre un prix a ce petit est trop cruel.

Wednesday, February 14, 2018

タワーマンションに住むロールパン君 (売り切れ)
Mon ami Petit Pain qui habite un appartement gratte-ciel. Vendu.

Tuesday, February 13, 2018

ミッキーマウスのことをウサギだと思い込んでいるウサギ。(売却済み)
Un lapin qui croit que Micky Mouse est un lapin. Ils sont deja vendus.

Monday, February 12, 2018

バター抜き、ジャムたっぷり。
今日、月のはなれで読書会。16時から、よろしかったらどうぞ。
「絵具の白と詩の白」テキスト、マラルメ。
Sans beurre, avec beaucoup de confiture.
Aujourd’hui, il y aura une réunion de lecture à Atsuki no hanare, à partir de 16h. Vous serez tous bienvenus!
Le thème sera “Le blanc de peinture et le blanc en poésie”. Le texte est un poème de Mallarmé.


Friday, February 9, 2018

ちり紙人形キット。マニュアル付。
Le kit de poupee de papier Kleenex avec instruction.

「月のはなれ」、今晩は満席。予約しておけば良かった。
Tuki-no-hanare est deja comple ce soir, j'aurais du reserve une table.

Thursday, February 8, 2018

実話 non-fiction

ちり紙人形の作り方を電話で妹に教えた。
「それって、お母さんが昔よく作ってたちり紙バレリーナの作り方と同じじゃない?」
と言われた。確かにそうである。なぜ忘れていたんだろう。

Au telephone avec ma soeur, j'ai parle comment faire la poupee de papier kleenex.
Ma soeur m'a dit que c'est la meme facon de faire la ballerine en papier kleenex que notre maman nous faisait souvent autrefois.

C'est vrai. Pourquoi est-ce que je l'ai oublie?


Wednesday, February 7, 2018

親切なひとが月の坊やを買ってくれた。
Un homme gentil a achete ce garcon de lune.

Tuesday, February 6, 2018

なにを食べたんだろう
吸血鬼が整髪料で口をゆすいでいる
Qu’est-ce qu’il a mangé ?
Le vampire se rince la bouche avec de la lotion aux cheveux.

Sunday, February 4, 2018

もう描き直している時間がないから、これは家に置いていく。
「こうもりジャムトースト」。
Je n’ai plus le temps de redessiner celui-ci ; je vais le laisser chez moi. “Un toast à la confiture-chauvesouris”.

Saturday, February 3, 2018


絵を2枚紛失。だんだん感覚が麻痺してきた。
J’ai perdu deux tableaux. Je commence à me sentir un peu paralysée.

Friday, February 2, 2018

雪が溶けたあとの道路にピンクのガム。
Sur la rue où la neige a fondu, un chewing-gum rose.