Saturday, November 30, 2013

私の散歩コースに東大の古いゴミばかり集めた小さな博物館があった。そこが閉館になり、中身は東京駅のJPタワーに移されたというので見物に行ってきた。愛らしい物はほとんどなくなり、撮影は禁止になっていた。
Sur le chemin de ma promenade, il y avait un petit musee ou etaient ramasses des vieiiles brocantes de l'universite de Tokyo. Ce musee a ete ferme, et ce qui etait dedans a ete transfere a la Tour de JP a la gare de Tokyo. J'y ai ete voir comment c'etait devenu. Il n'y avait presque aucune chose mignonne, et c'etait interdit de prendre des photos.

Saturday, November 23, 2013

朝になってもまだ、夜の黒と赤い月がカーテンに染みついていました。
Apres que le matin etait venu, il y avait encore le noir de la nuit et le rouge de la lune qui etaient impregnes sur le rideau.

Friday, November 22, 2013

暗闇に、インクの瓶から月が出る。
Dans le tenebre, la lune sort d'un flacon d'encre.

Sunday, November 17, 2013

動かずに飛ぶ。
Voler sans bouger.

Thursday, November 14, 2013

バスの座席のバスケットボール。
Le basketball du siege d'autobus.

Wednesday, November 13, 2013

11月のベースボール、ピッチャーとバッター。
Le baseball en novembre, le lanceur et le batteur.

Tuesday, November 5, 2013

白い雲をちぎって青い空に貼っていたひとが呟く。
「たまにはホッチキスが使いたい...。」
Celui qui collait au ciel bleu des morceaux de nuages blancs qu'il en arrachait se dit a lui-meme :
-- Ce serait bien si je pouvais utiliser quelquefois des agrafes.

Monday, November 4, 2013

切手の会話 Conversation entre timbres

「私はお爺さんになめてもらったの。」
「僕は郵便局のスポンジの水だった。」
"Moi, c'est le papi qui m'a lechee."
"Moi, je me suis fait mouillir par l'eponge du bureau de poste."

Saturday, November 2, 2013


メールにも切手を貼りたい。
Je voudrais coller un timbre sur mon e-mail.
"Les personnages principaux de cette lettre, c'est nous!" disent les timbres.