En fait, je n'ai mange que de la glace aux fraises, je ne bois jamais du sang vif.
Tuesday, June 19, 2012
私の考える手品師の隠れ家。池袋で。
La cachette d'un prestidigitateur telle que j'imagine. A Ikebukuro.
Monday, June 18, 2012
サーカスや芝居小屋に売り飛ばされた子供たちが閉じ込められている家。(嘘。)
Une maison ou on enferme des enfants qui ont ete vendus a des cirques ou a des troupes de theatre. ( je mens.)
Thursday, June 7, 2012
「紅楼夢」の最初のところで、枯れかけていた花が言う。
「御恩は涙で返します。」
Au debut du roman "le reve dans le pavillon rouge", une fleur qui a retrouve la vie dit:
-Je rendrai votre bienfait par mes larmes.
Monday, June 4, 2012
「ママが頭の上にいると何も考えられないよ。」
-Maman, je ne peux rien penser quand tu es sur ma tete!
Sunday, June 3, 2012
すごく頭が良いひとの脳
Le cerveau d'une personne tres intelligente
Saturday, June 2, 2012
「私の脳みそって、大腸と同じような形をしているような気がするんだけど。」
「その話、あんまり考えたくない。」
-Il me semble que mon cerveau a une forme qui ressemble a mon gros intestin.
-Je ne voudrais pas penser a ca.
Friday, June 1, 2012
「同じことを考えているでしょう?」
「うん、完璧にそう思う。」
-Tu penses la meme chose que moi?
-Oui, je le crois tout a fait.